Apek Translation Service logo
​Улица Манаса 19​, Алматы, Казахстан +77766447475 apekkazakhstan@gmail.com
Режим работы: Пн–Пт: 8:30–18:30
Сб: 10:00–19:00
Сертифицированный перевод для визы и посольства

Официальный сертифицированный перевод документов
для визы, посольства и миграционных служб

Подготовим переводы, которые принимают посольства, консульства, нотариусы и миграционные службы. Сохраним точное написание ваших имён, дат и реквизитов.

  • Переводы для виз в США, Канаду, ЕС, Великобританию и др.
  • Подпись и печать переводчика, при необходимости — нотариальное заверение
  • Срочные переводы в день обращения (по возможности)

Пришлите фото или скан документа — мы подскажем, нужен ли сертифицированный перевод, нотариус или апостиль.

Что такое сертифицированный перевод?
Форма: Перевод + заявление переводчика + печать
Где нужен: Посольство, консульство, миграция, университеты
Документы: Паспорта, свидетельства, дипломы, справки
Принимается большинством посольств
Паспорт, авиабилеты и виза на столе
Ваши документы готовы к подаче в посольство

*Фотография использована в качестве иллюстрации. Реальные документы клиентов конфиденциальны.

1. Что такое сертифицированный перевод

Сертифицированный перевод — это перевод, к которому прикладывается специальное заявление переводчика или бюро, подтверждающее точность перевода и его соответствие оригиналу.

  • Определение.
    К переводу прилагается лист с подписью и печатью переводчика или бюро, где указано, что перевод выполнен квалифицированным специалистом и полностью соответствует оригиналу.
  • Отличие от обычного перевода.
    Обычный перевод — это просто текст на другом языке. Сертифицированный перевод — это официальный документ с реквизитами, подписью и печатью, который можно подавать в посольства и госорганы.
  • Когда требуется.
    Сертифицированный перевод обычно нужен для:
    • визовых заявок и анкеты в посольства;
    • иммиграционных и миграционных процедур;
    • подачи документов в университеты и школы за рубежом;
    • предоставления документов нотариусу или в суд;
    • легализации и апостилирования документов.

Как выглядит сертифицированный перевод?

Обычно это пакет из двух частей:

  • перевод документа, напечатанный на фирменном бланке бюро;
  • сертификационное заявление с подписью и печатью переводчика/компании.

По требованию посольства мы добавляем:

  • данные переводчика и контактную информацию бюро;
  • дату выполнения перевода;
  • указание языковой пары (например, «русский → английский»).
Перед подачей мы можем проверить требования конкретного посольства и привести оформление к их формату.

2. Где используется сертифицированный перевод

Ниже — основные ситуации, когда у вас потребуют именно сертифицированный, а не обычный перевод.

Визовые заявки

Посольства и визовые центры часто требуют официальные переводы паспортов, свидетельств и финансовых документов.

Примеры: визы в США, Канаду, страны Шенгена, Великобританию, Казахстан и др.

Иммиграционные процессы

Переводы для постоянного проживания, воссоединения семьи, ПМЖ, ВНЖ и других миграционных процедур.

Особое внимание — точному написанию имён и дат, чтобы избежать отказов.

Обучение за границей

Университеты и колледжи за рубежом требуют переводы дипломов, аттестатов и академических справок.

Мы учитываем формат, принятый в зарубежных учебных заведениях.

Легализация документов

Переводы для оформления апостиля или консульской легализации документов в других странах.

Поможем с последовательностью: перевод → нотариус → апостиль/легализация.

Судебные нужды

Переводы для судов, адвокатов, правоохранительных органов, арбитражей.

Особые требования к точности терминологии и оформлению.
Дипломы и учебные документы для поступления за границу
Переводы для учебы и стипендий за рубежом

3. Какие документы обычно требуют сертифицированного перевода

Точный перечень зависит от страны и цели поездки, но чаще всего переводят именно эти документы.

Паспорта и ID

Перевод страниц с персональными данными, иногда — страниц с визами и штампами.

Важно сохранить написание имён строго как в загранпаспорте.

Свидетельства ЗАГС

Свидетельства о рождении, браке, разводе, смене фамилии, усыновлении и др.

Часто требуют для семейного воссоединения, виз супругов и детей.

Дипломы и аттестаты

Дипломы, приложения к диплому, школьные аттестаты, академические справки.

Нужны для поступления в зарубежные школы, колледжи и вузы.

Трудовые документы

Справки с работы, трудовые договоры, рекомендательные письма.

Часто требуют для рабочих виз и подтверждения опыта.

Финансовые документы

Выписки из банка, справки о доходах, спонсорские письма.

Подтверждают финансовую состоятельность заявителя или спонсора.

Справки о несудимости

Часто обязательны для иммиграции, работы с детьми, виз на длительный срок.

Для многих стран требуется и апостиль, и перевод.

4. Типичные требования посольств к сертифицированному переводу

У каждого посольства могут быть свои нюансы, но есть общие стандарты, которым мы строго следуем.

Оформление и реквизиты

  • Подпись переводчика или уполномоченного представителя бюро.
  • Печать компании с указанием названия и контактов.
  • Указание языковой пары и подтверждение точности перевода.
  • Дата выполнения перевода и номер заказа (по необходимости).

Языковые и формальные требования

  • Перевод на язык страны назначения (часто — английский). Иногда допускается язык посредника (например, английский для Европы).
  • Максимально дословный перевод без «улучшений» содержания.
  • Сохранение структуры документа, таблиц, штампов и отметок.
  • При необходимости — нотариальное заверение перевода.

Перед началом работы мы можем попросить вас прислать ссылку на требования конкретного посольства, чтобы оформить перевод точно по их стандарту.

5. В чём разница между сертифицированным переводом, нотариальным переводом и апостилем

Эти понятия часто путают между собой. Ниже — простое объяснение, что есть что.

Сертифицированный перевод

Перевод, подтверждённый подписью и печатью переводчика или бюро. Подходит для многих посольств, учебных заведений и организаций.

Главное — официальное подтверждение точности перевода.

Нотариально заверенный перевод

Нотариус удостоверяет подпись переводчика. Сам перевод выполняет переводчик, а нотариус подтверждает его личность и подпись.

Часто нужен для ЗАГС, судов, некоторых посольств и госорганов.

Апостиль / консульская легализация

Это уже не про перевод, а про удостоверение самого оригинального документа для использования за рубежом.

Схема может быть: документ → апостиль → перевод → при необходимости нотариус.

6. Как выбрать переводчика или бюро для сертифицированного перевода

Ошибка в выборе исполнителя может привести к отказу в визе или задержкам. Обратите внимание на следующие моменты.

Лицензии и регистрация

Бюро должно быть официально зарегистрировано, иметь юридический адрес и реквизиты.

Посольства часто предпочитают переводы от известных бюро с репутацией.

Опыт и специализация

Важно, чтобы исполнители имели опыт именно в визовых и иммиграционных документах, а не только в «общем» переводе.

У нас многолетний опыт подготовки пакетов для разных посольств.

Сроки и гарантии

Узнайте реальные сроки выполнения, возможность срочного перевода и наличие гарантии принятия в посольстве.

Мы честно говорим, успеем ли подготовить документы к вашему приёму.
Нотариальное заверение документов
При необходимости организуем нотариальное заверение

7. Как проходит процесс оформления сертифицированного перевода в Apek

Мы постарались сделать процесс максимально понятным и прозрачным. Обычно всё выглядит так:

1

Передача документов

Вы присылаете нам фото/сканы в WhatsApp, по email или приносите оригиналы в офис. Мы проверяем читабельность и обсуждаем требования посольства.

2

Перевод

Документ переводит профильный специалист. Мы отдельно проверяем написание имён, дат, номеров паспортов и справок.

3

Проверка качества

Второй специалист просматривает перевод и сверяет его с оригиналом. При необходимости согласуем с вами спорные моменты транслитерации.

4

Сертификация и нотариус (по запросу)

Мы готовим сертификационное заявление, ставим подпись и печать. Если нужно нотариальное заверение — согласуем с вами и организуем визит к нотариусу.

5

Выдача готовых документов

Забрать переводы можно в офисе или заказать доставку курьером. При необходимости высылаем сканы для предварительной проверки посольством.

Что важно с вашей стороны

  • Прислать читаемые фото или сканы (все углы документа, печати, штампы).
  • Написать, в какую страну и в какое посольство вы подаёте документы.
  • Сообщить, если у вас уже есть требования или шаблоны от посольства/университета.
Чем больше информации вы дадите на старте, тем точнее мы сможем подготовить ваши переводы.

8. Сроки и стоимость сертифицированного перевода

Точная стоимость зависит от языка, объёма и срочности. Ниже — ориентировочная информация, чтобы вы понимали порядок цен.

Сроки выполнения

Обычный срок: от 1 рабочего дня Срочный: по согласованию

Небольшие документы (паспорт, свидетельство) обычно переводятся в течение 1 дня. Пакет из нескольких документов и нотариальное заверение могут занять больше времени.

Если у вас уже назначено собеседование в посольстве — сообщите нам дату сразу.

От чего зависит цена

  • языковая пара (например, русский ↔ английский или русский ↔ немецкий);
  • тип документа (паспорт, диплом, справка, договор и т.д.);
  • объём текста и количество страниц;
  • наличие нотариального заверения, апостиля, легализации;
  • срочность выполнения.
Точный расчёт можно получить, отправив нам фото документов в WhatsApp или на email.

9. Частые ошибки и как их избежать

Многие отказы по документам связаны не с содержанием, а с техническими ошибками в переводе и оформлении.

Типичные ошибки

  • Ошибки в именах и датах. Неправильная транслитерация, перепутанные буквы, различия с загранпаспортом.
  • Несоответствие форматов. Посольство требует полный перевод, а подан только частичный или без сертификации.
  • «Перевод по смыслу». Переводчик «улучшает» текст, добавляет или убирает детали, что может вызвать подозрение.
  • Самостоятельный перевод или Google Translate. Такие документы чаще всего не принимаются официальными органами.

Как избежать отказа от посольства

  • Заказывайте переводы у профессионального бюро, которое знакомо с визовыми требованиями.
  • Проверяйте, чтобы имена и даты совпадали с загранпаспортом и другими документами.
  • Заранее уточняйте, нужны ли нотариальное заверение, апостиль или легализация.
  • Не оставляйте переводы на последний день — лучше иметь запас по времени.
Если вы сомневаетесь, какие именно переводы нужны, просто напишите нам — мы поможем разобраться.

10. Часто задаваемые вопросы (FAQ)

Ответы на самые распространённые вопросы о сертифицированном переводе для визы и посольства.

В некоторых случаях посольство может принять документ на английском или другом языке без перевода. Однако часть стран требует, чтобы все документы были на языке этой страны или на английском, даже если оригинал уже на иностранном языке. Мы поможем проверить требования конкретного посольства.
Это зависит от требований страны и типа визы. Для части виз достаточно сертифицированного перевода с подписью и печатью бюро. Для документов ЗАГС, справок о несудимости или судебных решений часто требуется нотариальное заверение. Мы подскажем оптимальный вариант под вашу ситуацию.
Многие посольства требуют оригиналы перевода на бумаге с «живой» подписью и печатью. Однако на этапе предварительной проверки или загрузки в онлайн-кабинет часто допускаются скан-копии. Мы можем выслать вам PDF-сканы и подготовить бумажный оригинал для подачи.
Для официальных процедур (визы, иммиграция, суды, университеты) самостоятельный перевод почти никогда не принимается. Тем более нельзя использовать машинный перевод как Google Translate. Посольствам нужен официальный документ от профессионального переводчика или бюро.
Всё зависит от объёма. Один–два документа мы часто можем подготовить в течение 1 дня. Большие пакеты и нотариальное заверение требуют больше времени. Отправьте нам документы — мы назовём точные сроки и стоимость до начала работы.

Не нашли ответ на свой вопрос? Напишите нам в WhatsApp или позвоните — мы с удовольствием проконсультируем.

Нужен сертифицированный перевод для визы?
Пришлите нам фото документов — мы быстро посчитаем стоимость, подскажем, нужен ли нотариус или апостиль, и подготовим переводы по требованиям вашего посольства.