Письменный перевод
Технические, юридические, медицинские и художественные тексты.
Эмиграция часто связана с оформлением большого количества документов, включая перевод необходимых личных документов.
Мы рады сообщить, что мы успешно внедрили Translation 2.0, что делает нас первой переводческой компанией в Казахстане, предлагающей онлайн-проверку переводов для любого посольства или государственного учреждения.
Сразу загружайте и подтверждайте свой сертификат точности перевода онлайн.
Эта новая функция упрощает процесс приема и подачи документов, обеспечивая плавный переход к иммиграционному опыту. Мы подтверждаем наше стремление к совершенству в сфере языковых услуг.
Скан QR-код
Онлайн проверка
Скачать сертификат
Apek Translation Service является членом Торгово-промышленной палаты Республики Казахстан
Apek Translation Service — международная компания по переводу, работающая более чем в 5 странах. Мы предлагаем профессиональные, точные и своевременные переводы на более чем 142 языках мира.
Мы специализируемся на высококачественных переводах в различных областях: бизнес, медицина, юриспруденция, технический перевод. Предоставляем комплексные языковые решения, включая устный перевод и локализацию.
С многолетним опытом и большим штатом профессиональных переводчиков, мы выполняем большие объёмы перевода быстро и качественно.
Мы сотрудничаем с более чем 4000 проверенными переводчиками — носителями языка, работающими в более чем 100 узких специализациях, включая инженерия, медицина и юриспруденция.
ISO 17100:2015
ISO 9001:2015
Международная компания
Член Палаты ТПП РК
Любые языки
Переводы за 2 часа
Гарантия качества
Выгодные цены
2ГИС 2021-2022 Премия за лучший перевод
Комментарии 2ГИС
Технические, юридические, медицинские и художественные тексты.
Последовательный и синхронный перевод для встреч, конференций и мероприятий.
Проставление апостиля и легализация документов для использования за рубежом.
Нотариальный перевод и заверение переводов с юридической силой.
Перевод паспортов, дипломов, свидетельств и контрактов с конфиденциальностью.
Контракты, патенты, уставные документы и судебные акты.
Улица Манаса 19 Абая/Манаса г. Алматы
Для частных лиц:
Для юридических лиц: уставы, договоры, финансовая отчётность, лицензии, регистрационные документы, техническая и проектная документация.
Рекомендации по отправке файлов: предпочитаемые форматы — PDF (сканы/фото высокого качества), DOCX для редактируемых текстов. Подписывайте файлы: Фамилия_ТипДокумента_Год.pdf.
Что включает услуга:
Типичные случаи, когда требуется нотариальный перевод: поступление в зарубежный вуз, трудоустройство за границей, сделки с недвижимостью, оформление документов для властей других стран.
Чек-лист для нотариального перевода:
Нотариальный перевод сам по себе не имеет универсального срока действия — он действителен, пока действителен оригинал. Однако организации (вуз/посольство/банк) могут устанавливать свои ограничения (например, не старше 3–6 месяцев). Уточните требование принимающей стороны заранее.
Апостиль — международный штамп, подтверждающий подлинность подписи/должности/печати для использования в странах, подписавших Гаагскую конвенцию.
Часто апостилируют:
Важно: апостиль ставится на оригинале документа или на нотариальной копии — правила зависят от типа документа. После апостиля часто требуется перевод и заверение перевода (или наоборот — сначала перевод, затем апостиль на оригинал). Уточняйте порядок для конкретной страны.
Да — большинство переводов можно выполнить дистанционно. Но бывают исключения:
Удалённый процесс (рекомендация): присылайте сканы/фото всех страниц; укажите задачу (куда отправляется документ) и контакт; подпишите согласие на обработку данных при необходимости.
Мы формируем команды переводчиков + редакторов, привлекаем носителей языка и узкопрофильных экспертов, используем CAT-инструменты (глоссарии, TM) и систему контроля качества. Для корпоративных клиентов возможны SLA, этапы приёмки и NDA.
B2B-пакет обычно включает: глоссарий, стиль-гайд, тестовый перевод, контроль качества, регулярные отчёты о прогрессe.
Да — мы подбираем переводчика по тематике (медицина, юриспруденция, финансы, ИТ и т.д.). Если терминология узкоспециализированная, пришлите глоссарий или образцы — мы согласуем терминологию перед началом работы.
Рекомендуем: предоставлять существующие переводы, технические термины и названия продуктов; мы подготовим глоссарий и применим его в проекте.
Скорость зависит от типа документа и объёма. Один переводчик обычно делает ~1500–2000 слов в день для качественной работы с редактурой. Срочные заказы выполняются командой с параллельной обработкой: сроки согласуем индивидуально.
Подсказка: для ускорения — отправьте глоссарий и предпочтения по форматированию, это экономит время на правках.
Мы принимаем онлайн-оплату картой, электронными платёжными системами и банковский перевод для юрлиц. Оплата — по факту выполнения или по этапам (для крупных заказов).
Сроки согласуются индивидуально; в смете указываем подробный breakdown: перевод / редактура / нотариальное заверение / апостиль.
Да. Поддерживаем оплату картой, KaspiPay, WebMoney, PayPal, Transferwise (Wise) и банковские переводы. Для юрлиц — перевод на расчетный счет. После оплаты высылаем подтверждение и счёт.
Мы обеспечиваем конфиденциальность: NDA по запросу, защищённые каналы передачи файлов (при необходимости — SFTP/защищённые облака), удалённое удаление файлов по соглашению. Просим клиентов не публиковать личные данные в открытых каналах.
FAQ structured data included for search engines (FAQPage)